#1,128 – Localization IX – Localizing Content

After you’ve created .csv files containing the English-based property values, including text, the next step is to have the content actually localized.  This most often consists of translating the English text into another language.

The steps taken for actual localization of content are typically something like:

  • You hand off neutral (e.g. English) .CSV file to translators  (e.g. WpfApplication1.resources.csv)
  • Translators make a copy of the file, typically naming it to indicate culture  (e.g. WpfApplication1.resources.fr-FR.csv)
  • Translators translate all textual content
  • Translators send the file back to development team for integration into the application

Below is an example, show the .csv file before and after translation from English to French.  Note that three different strings have been translated.

English:

1128-001

French:

1128-002

 

About Sean
Software developer in the Twin Cities area, passionate about .NET technologies. Equally passionate about my own personal projects related to family history and preservation of family stories and photos.

One Response to #1,128 – Localization IX – Localizing Content

  1. Pingback: Dew Drop – August 4, 2014 (#1828) | Morning Dew

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: